22 April 2009

閃亮的悲傷之物

Diamonds are forever,
They are all I need to please me,
They can stimulate and tease me,
They won't leave in the night,
I've no fear that they might desert me.
Diamonds are forever,
Hold one up and then caress it,
Touch it, stroke it and undress it,
I can see every part,
Nothing hides in the heart to hurt me.

I don't need love,
For what good will love do me?
Diamonds never lie to me,
For when love's gone,
They'll luster on.

Diamonds are forever,
Sparkling round my little finger.
Unlike men, the diamonds linger;
Men are mere mortals who
Are not worth going to your grave for.

I don't need love,
For what good will love do me?
Diamonds never lie to me,
For when love's gone,
They'll luster on.

Diamonds are forever, forever, forever.
Diamonds are forever, forever, forever.
Forever and ever.

這首1971年的舊曲,聽了令人黯然神傷。

鉆石作為永恒的代表,最支持的恐怕就是珠寶商了。
每每有人呼吁,用鉆石象征至死不渝的愛情,長長久久,天荒地老。
晶亮迷人的鉆石,戴在情人幸福的身上,的確像是可以永遠留在那里;可是一旦感情從永恒的境地墜落了,鉆石的歷久不衰又將成為諷刺性的存在。
永遠無法消解的悲傷記憶,如同歌曲結尾不斷重復的"Diamonds are forever",幽怨而綿長不斷,豈不更加沉重?

No comments: